
Sono ironica, dissacrante, TREMENDA.
Non potevo che fare la tesi su un autore estremamente scorretto e cazzone. Un grande!
La mia relatrice, altrettanto una grande, una donna con le palle per intendersi (a soli 30 anni insegna già all’università!) mi ha aiutato con la traduzione e ora la mia tesi è pubblicata nel JOURNAL OF INTERCULTURAL COMMUNICATION.
Eccola: http://www.immi.se/intercultural/
Ne parla lo stesso Stephen Clarke: http://www.stephenclarkewriter.com/news-stephen-clarke.php
Category: me
everything remains the same
Mi sveglio. Solita lotta con lo specchio. Quattro biscotti con il tè. Accendo il computer. Al lavoro. Parole da tradurre, vocabolari da consultare. Leggo la posta. Nessun principe cibernetico che mi venga a salvare. Accendo la radio. Tre stazioni danno la stessa canzone. MTV propone lo stesso video per la decima volta da quando mi sono svegliata. Chiacchiere intorno a me di cui sono solo spettatrice. Un film su sky che ho già visto. Vado a letto e sogno che domani sarà diverso. Con la sicurezza che niente cambierà.
A 23 anni ho incontrato già la morte tante volte. L’ho sfiorata e l’ho vista negli occhi di mia madre. La vedo sempre. Ogni mattina. Ogni sera quando mi addormento nel lettone insieme a chi mi ha dato la vita e me l’ha tolta a suon di botte…
maman c’est juste pour toi:
https://ilariamontagni.com/wp-content/uploads/2008/11/mum.mp3
Io non so… voglio solo scappare
i-just-dont-know
(cliccate sul titolo della canzone e poi di nuovo sul titolo in blu, si apre una finestra con la song)
Ogni volta ricado. E ogni volta non so se ce la farò a riprendermi.
Il dolore è una specie di bestia dentro di me. A volte riesco a domarla, a volte mi sbrana, mi riduce in brandelli come adesso. Però ci convivo e ormai il dolore è mio. Il dolore sono io.
Anche questa volta non so come finirà. Se nel Pronto Soccorso a chiedere di nuovo aiuto, se con un coltello in mano, se con la macchina a 140 km/h contro un muro…
Io non so…
E ci sono di nuovo dentro fino al collo.
Quando tocchi il fondo, non ti vergogni più di niente e allora chiedi solo aiuto.
Ecco, sono qui a chiedervi una mano, cosciente del fatto che non so se questa volta ce la farò veramente…
I just don’t know
when this feeling has come
and when it will go
I just wanna go away
Just wanna be loved
And when the pain
is so deep in your soul
maybe it’s better to die
I just don’t know
when this feeling has come
and when it will go
I fall in love with the ideas
and then reality breaks them all
I’m asking for help
but maybe it’s better to die
I just don’t know
when this feeling has come
and when it will go
darkeyes
a dark-haired guy in the USA
I’ve tried to hide
the feeling I’m feeling inside
but nobody can make me feel like you do
I meet a lot of people you know
but
I’m lost in your eyes
I can’t forget those dark eyes
I’m lost in your eyes
I can’t forget those dark eyes
I don’t think of other guys
I’ve tried to hide
the feeling I’m feeling inside
I’d want more
but friendship can be enough
because just in this mess I’m living in
seeing you is a big relief
a big relief a big relief
I’m lost in your eyes
I can’t forget those dark eyes
I’m lost in your eyes
I can’t forget those dark eyes
I’m lost in your eyes
I can’t forget those dark eyes
My heart is frozen
you’re melting it
I’ve never had the will
to embrace someone
TERRA
giorni come questi. giorni in cui non vivi veramente. magari stai tutto il giorno in casa. ti fissi davanti al televisore, cerchi di studiare o di finire il tuo progetto di lavoro. oppure esci, ma fai tutto automaticamente. passi davanti agli scaffali del supermercato reggendoti al carrello come fosse una tua protesi. neanche guardi la cassiera in faccia, apri il portafoglio e torni a casa. respiri.
poi però qualcosa ti desta. sei in piedi e qualcosa ti butta a terra. la faccia schiacciata al suolo. senti il sapore amaro di una terra che ti soffoca la gola. senti un contatto violento con il mondo. ti rendi conto che forse era meglio quell’apatia. era meglio essere semicoscienti.
non ti piace la vita vera.
preferisci la sopravvivenza.
Why Chez Bu?
Well, every respectful beginning must get you into the general idea of the whole aim of a project. To be simple and clear, you cannot follow this blog if you don’t know who is behind this html language.
Chez Bu is a couple of words which sum up my origins, i. e. who I am. My mother is half French and, in this sense, I’ve always liked the condition of ambiguity an immigrant lives. Being someone elsewhere than your country is scaring and fascinating at the same time. Moreover, the preposition chez reminds of restaurants and food is one of the few pleasures of life I’m fond of. The other word, Bu is just my nickname. It comes from butriona, a dialectal term which in Arezzo, my town, refers to a fat peasant who is strictly bounded to her fields. Actually I love my town and Tuscany in general: I’ve got a deep esprit de clocher.
That’s just a brief explanation of the title of this blog where I will put all my articles on music that I publish in Italian in the website Rockit and that I will translate here into English.
